翻譯社-雙譯者交叉校稿,確保每次的翻譯

全站搜尋

立即搜索

翻譯社-雙譯者交叉校稿,確保每次的翻譯

這種類型的客戶和這種情況在我們的翻譯業務中既不常見也不受歡迎。作為項目經理,以及作為翻譯社公司,我對我們願意並有能力將此類客戶從翻譯噩夢中解救而感到自豪和滿意,這是不請自來,不受歡迎的,並且經常使目標客戶感到困惑任務。經常不主動的非自願者很感激能夠找到願意並且能夠提供交鑰匙解決方案的供應商。

當然,我還與許多客戶端翻譯專業人員合作,最終,我在兩者之間的各個方面與客戶打交道。這些客戶專業人員為翻譯過程提供了多年的經驗和積累的智慧。可能會發生“代理人問題”:如果您的組織已經在培訓和創建翻譯部門/部門方面投入了資源,或者甚至在組織內只有一個知識淵博的聯絡點,那麼為什麼要花額外的錢來確保翻譯質量呢?翻譯供應商的服務?

畢竟,完成了規劃全球化的可估量任務,並在考慮國際化的前提下準備您的產品和材料,了解您的主題並了解了市場,這基本上是仔細研究簡歷,確定專業領域和經驗水平的問題,然後進行翻譯步驟。對?

這取決於。儘管在某些情況和場景中這些假設可能成立,但這些假設可能值得我們檢查,我強烈建議此類檢查包括以下因素。

https://www.pt.petfood.com.tw/
更多介紹
4.7163 則評論